Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

бездонное небо

  • 1 бездонное небо

    осмони беҳадду канор

    Русско-таджикский словарь > бездонное небо

  • 2 пундашдыме

    пундашдыме
    Г.: пындашдымы
    1. бездонный; не имеющий дна, без дна; глубокий

    Пундашдыме агур бездонный омут;

    пундашдыме поргем бездонная пропасть;

    пундашдыме теҥыз глубокое море.

    Пижанка марийын Солаял воктен пундашдыме ер улмаш. Тошто ой. У пижанских марийцев около деревни Солаял было бездонное озеро.

    (Корно) то кӱза кӱшкӧ, курык вуйыш, то шуҥгалтеш пундашдыме коремыш. В. Юксерн. Дорога то поднимается вверх, на горные вершины, то проваливается в глубокие овраги.

    2. бездонный; не имеющий дна, нижней стенки; без дна

    Пундашдыме ведра ведро без дна.

    Пундашдыме печкеш вӱдым опто веле, садак ок тем. Калыкмут. Сколько ни наливай воду в бездонную бочку, всё равно не наполнится.

    Пундашдыме печкеш шылым оптем. Тушто. В бездонную бочку кладу мясо.

    3. не имеющий подошвы, без подошвы

    Пундашдыме портышкем валенки без подошвы.

    4. бездонный, бескрайний, беспредельный, безграничный; не имеющий дна, края, предела, границ

    Пундашдыме кавапомыш бездонное небо;

    пундашдыме сандалык беспредельная вселенная.

    А вуй ӱмбалне – яндар, канде кава,пундашдыме кава. К. Васин. А над головой чистое, голубое небо, бездонное небо.

    Мучашдыме, пундашдыме пылвомыш кандын-кандын коеш. Нольмарин. Бескрайнее, бездонное небо кажется голубым-голубым.

    5. перен. бескрайний, беспредельный, безграничный, бесконечный, безбрежный, необозримый, необъятный

    (Онтон:) Тунам мыланна пундашдыме пиал лиеш: шӧртньӧ, шӧртньӧ. Г. Ефруш. (Онтон:) К нам тогда придёт безграничное счастье – золото, золото.

    Арам огыл южо айдемын намысше пундашдыме, манын ойлат. А. Юзыкайн. Недаром говорят, что у некоторых людей совесть беспредельна.

    Марийско-русский словарь > пундашдыме

  • 3 пундашдыме

    Г. пында́шдымы
    1. бездонный; не имеющий дна, без дна; глубокий. Пундашдыме агур бездонный омут; пундашдыме поргем бездонная пропасть; пундашдыме теҥыз глубокое море.
    □ Пижанка марийын Солаял воктен пундашдыме ер улмаш. Тошто ой. У пижанских марийцев около деревни Солаял было бездонное озеро. (Корно) то кӱза кӱшкӧ, курык вуйыш, то шуҥгалтеш пундашдыме коремыш. В. Юксерн. Дорога то поднимается вверх, на горные вершины, то проваливается в глубокие овраги.
    2. бездонный; не имеющий дна, нижней стенки; без дна. Пундашдыме ведра ведро без дна.
    □ Пундашдыме печкеш вӱдым опто веле, садак ок тем. Калыкмут. Сколько ни наливай воду в бездонную бочку, всё равно не наполнится. Пундашдыме печкеш шылым оптем. Тушто. В бездонную бочку кладу мясо.
    3. не имеющий подошвы, без подошвы. Пундашдыме портышкем валенки без подошвы.
    4. бездонный, бескрайний, беспредельный, безграничный; не имеющий дна, края, предела, границ. Пундашдыме кавапомыш бездонное небо; пундашдыме сандалык беспредельная вселенная.
    □ А вуй ӱмбалне – яндар, канде кава, пундашдыме кава. К. Васин. А над головой чистое, голубое небо, бездонное небо. Мучашдыме, пундашдыме пылвомыш кандын-кандын коеш. Нольмарин. Бескрайнее, бездонное небо кажется голубым-голубым.
    5. перен. бескрайний, беспредельный, безграничный, бесконечный, безбрежный, необозримый, необъятный. (Онтон:) Тунам мыланна пундашдыме пиал лиеш: шӧртньӧ, шӧртньӧ. Г. Ефруш. (Онтон:) К нам тогда придёт безграничное счастье – золото, золото. Арам огыл южо айдемын намысше пундашдыме, манын ойлат. А Юзыкайн. Недаром говорят, что у некоторых людей совесть беспредельна.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пундашдыме

  • 4 fathomless

    ˈfæðəmlɪs прил.
    1) бездонный, безмерно глубокий fathomless azure ≈ бездонное небо fathomless profound ≈ неизмеримая бездна Syn: immeasurable
    2) непонятный, необъяснимый, непостижимый His ignorance's fathomless. ≈ Его невежество необъяснимо. Syn: inconceivable, incomprehensible неизмеримый, бездонный - the * depths of the sea бездонные глубины моря непостижимый, непонятный - * mystery непостижимая тайна fathomless неизмеримый;
    бездонный;
    the fathomless depths of the sea бездонные глубины моря ~ непостижимый fathomless неизмеримый;
    бездонный;
    the fathomless depths of the sea бездонные глубины моря

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > fathomless

  • 5 түпсүз

    1. без дна; бездонный;
    учсуз-түпсүз асман бескрайнее, бездонное небо;
    2. (о человеке) безродный или не имеющий среди своих предков и родичей кого-л. видного;
    түпсүз кул (см. кул 1);

    Кыргызча-орусча сөздүк > түпсүз

  • 6 учсуз

    бесконечный, бескрайний;
    учсуз-түпсүз асман бескрайнее бездонное небо.

    Кыргызча-орусча сөздүк > учсуз

  • 7 fathomless

    ['fæðəmləs]
    прил.
    1) бездонный, безмерно глубокий
    Syn:
    2) непонятный, необъяснимый, непостижимый

    His ignorance's fathomless. — Его невежество необъяснимо.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > fathomless

  • 8 пелгандын кояш

    голубеть; виднеться (о чём-л. голубом); выделяться своим голубым цветом

    Мучашдыме, пундашдыме пылвомыш кандын, пелгандын коеш. С. Нольмарин. Бескрайнее, бездонное небо отливает синим, голубым цветом.

    Основное слово:

    пелгандын

    Марийско-русский словарь > пелгандын кояш

  • 9 пелгандын

    пелгандын кояш голубеть; виднеться (о чём-л. голубом); выделяться своим голубым цветом. Мучашдыме, пундашдыме пылвомыш кандын, пелгандын коеш. С. Нольмарин. Бескрайнее, бездонное небо отливает синим, голубым цветом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пелгандын

  • 10 бездонный

    1. бетаг, беқаър
    2. перен (глубокий) бисёр чуқур (амиқ), бетаг; бездонная пропасть чуқурии бетаг
    3. перен. беҳад, бепоён; бездонное небо осмони беҳадду канор <> бездонная бочка шутл. чоҳи бетаг (касе, ки бисёр май менӯшаду маст намешавад; коре ё чизе, ки хароҷоти бисёри бефоида талаб мекинад)

    Русско-таджикский словарь > бездонный

  • 11 омбо

    омбо
    1. пузырь; перепончатый полый орган в теле рыбы, лягушки

    Пундашдыме яндар кава шӱдыр-влак дене шавалтын; ер ӱмбалне кугу жава, омбым луктын шарлалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усеяно звёздами; на озере большая лягушка, раздув свой пузырь, стала ещё больше.

    2. мочевой пузырь; перепончатый полый орган в теле человека, животного, содержащий какую-л. жидкость

    Ушкал омбо мочевой пузырь коровы.

    Ӱшкыж омбым шӱвыр ышташ кучылтыт. Мочевой пузырь быка используют для приготовления волынки.

    Сравни с:

    шӱвыроҥ

    Марийско-русский словарь > омбо

  • 12 шавалташ

    шавалташ
    I
    Г.: шӓвӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. быть посыпанным, разбросанным, раскиданным; сыпаться, посыпаться, насыпаться куда-л.

    Ломыжшат тенийсе шошо агалан колхоз нурыш шавалте. Д. Орай. И зола в нынешний посевной была посыпана на колхозном поле.

    (Писте шӱраш) кок кӱ коклаш шавалтеш. В. Юксерн. Липовая крупа насыпается между двух жерновов.

    2. перен. усыпаться, усыпаться; усеиваться, усеяться; быть усыпанным, усеянным чем-л.

    Пундашдыме яндар кава шӱдыр-влак дене шавалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усыпано звёздами.

    II
    Г.: шӓвӓлтӓш
    -ем
    однокр.
    1. посыпать, насыпать; немного насыпать, всыпать что-л.

    (Корий), котомка гыч курикам луктын, шинчалым шавалтыш. А. Березин. Корий вытащил из котомки краюшку хлеба, посыпал солью.

    Олымым йӱштӧ вӱд дене нӧртат да посипкам шавалтат. «Мар. ком.» Солому смачивают холодной водой и посыпают посыпкой.

    2. сыпать, посыпать (некоторое время, немного – о мелком, частом дожде, снеге)

    Кас велеш шыма пыл верын-верын изи йӱрым шавалта. Н. Арбан. К вечеру лёгкая туча посыплет местами небольшой дождь.

    3. побрызгать, полить (водой) кого-что-л.

    Ожо ӱмбак кож лӱс дене йӱштӧ вӱдым шавалтат. Н. Лекайн. На жеребца еловой лапкой побрызгают холодную воду.

    4. перен. брызгать, сыпать, рассыпать, сеять, рассеивать, рассеять, распространять (некоторое время, немного)

    Кече Савак велыш шийым шавалтен нӧлтеш. Д. Орай. Солнце поднимается, брызжа серебром (букв. серебро) в сторону Савака.

    У шошо шавалтыш тӱрлӧ чинчым олыклаш. Й. Осмин. Новая весна рассыпала разные блёстки на луга.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шавалташ

  • 13 омбо

    1. пузырь; перепончатый полый орган в теле рыбы, лягушки. Пундашдыме яндар кава шӱ дыр-влак дене шавалтын; ер ӱмбалне кугу жава, омбым луктын шарлалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усеяно звёздами; на озере большая лягушка, раздув свой пузырь, стала ещё больше.
    2. мочевой пузырь; перепончатый полый орган в теле человека, животного, содержащий какую-л. жидкость. Ушкал омбо мочевой пузырь коровы.
    □ Ӱшкыж омбым шӱ выр ышташ кучылтыт. Мочевой пузырь быка используют для приготовления волынки. Ср. шӱ выроҥ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омбо

  • 14 шавалташ

    I Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ам возвр.
    1. быть посыпанным, разбросанным, раскиданным; сыпаться, посыпаться, насыпаться куда-л. Ломыжшат тенийсе шошо агалан колхоз нурыш шавалте. Д. Орай. И зола в нынешний посевной была посыпана на колхозном поле. (Писте шӱ раш) кок кӱ коклаш шавалтеш. В. Юксерн. Липовая крупа насыпается между двух жерновов.
    2. перен. усыпа́ться, усы́паться; усеиваться, усеяться; быть усыпанным, усеянным чем-л. Пундашдыме яндар кава шӱ дыр-влак дене шавалтын. А. Эрыкан. Бездонное чистое небо усыпано звёздами.
    II Г. шӓвӓ́лтӓ ш -ем однокр.
    1. посыпать, насыпать; немного насыпать, всыпать что-л.. (Корий), котомка гыч курикам луктын, шинчалым шавалтыш. А. Березин. Корий вытащил из котомки краюшку хлеба, посыпал солью. Олымым йӱ штӧ вӱ д дене нӧ ртат да посипкам шавалтат. «Мар. ком.». Солому смачивают холодной водой и посыпают посыпкой.
    2. сыпать, посыпать (некоторое время, немного – о мелком, частом дожде, снеге). Кас велеш шыма пыл верын-верын изи йӱ рым шавалта. Н. Арбан. К вечеру лёгкая туча посыплет местами небольшой дождь.
    3. побрызгать, полить (водой) кого-что-л. Ожо ӱмбак кож лӱ с дене йӱ штӧ вӱ дым шавалтат. Н. Лекайн. На жеребца еловой лапкой побрызгают холодную воду.
    4. перен. брызгать, сыпать, рассыпать, сеять, рассеивать, рассеять, распространять (некоторое время, немного). Кече Савак велыш шийым шавалтен нӧ лтеш. Д. Орай. Солнце поднимается, брызжа серебром (букв. серебро) в сторону Савака. У шошо --- Шавалтыш тӱ рлӧ чинчым олыклаш. Й. Осмин. Новая весна рассыпала разные блёстки на луга.
    // Шавалтен колташ
    1. посыпать, сыпануть что-л. Кӱ вар воктене пулемёт куржшо-влак ӱмбаке вулным шавалтен колтыш. С. Чавайн. Со стороны моста пулемёт на бегущих сыпанул свинцом. 2) сыпать, побрызгать (о мелком, частом дожде, снеге). Южо кече годым кас велеш тыгай пыл мланде ӱмбаке лывырге йӱ рым шавалтен колта. «Ончыко». В иной день к вечеру такая туча сыплет на землю тёплый дождь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шавалташ

См. также в других словарях:

  • небо — бархатное (Надсон); бархатно черное (Серафимович); безбрежное (Смирнов); безграничное (Бальмонт, Баранцевич); бездонное (Бунин, Драверт); беззвучное (Ю.Светогор); безмолвное (Блок, Башкин); безмятежное (Козлов); безмятежно красивое (Андреев);… …   Словарь эпитетов

  • ТИБЕТСКАЯ МИФОЛОГИЯ — совокупность мифологических представлений тибетцев (в группе тибето бирманских народов). В Т. м. можно выделить периоды: добонский (у предков тибетских племён цянов и др.); бонский (позже религия т. н. обращённого бона, испытавшая влияние… …   Энциклопедия мифологии

  • Олимп — (Olympus, Ολυμπος). Горный хребет на границе Македонии и Фессалии, считавшийся местопребыванием богов. По преданию, гиганты хотели достигнуть неба, взгромоздив гору Пелион на гору Оссу, но Зевс низверг их своими молниями. (Источник: «Краткий… …   Энциклопедия мифологии

  • АНДРЕЙ БОЛКОНСКИЙ — герой романа эпопеи Л.Н.Толстого «Война и мир» (1863 1869). В отличие от многих персонажей романа, у которых были легко узнаваемые прототипы среди людей 1810 1820 годов или современников Толстого, а также его близких, у А.Б. не было явно… …   Литературные герои

  • Миллер, Уоррен — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Миллер. Миллер, Уоррен Warren Miller Дата рождения: 15 октября 1924(1924 10 15) (88 лет) Место рожде …   Википедия

  • Копец, Иван Иванович — á Для термина этой статьи надо поставить правильное ударение. У этого термина существуют и другие значения, см. Копец (значения). Иван Иванович Копец …   Википедия

  • Миллер Уоррен — Уоррен Миллер Уоррен Миллер (англ. Warren Miller; род. 15 октября 1924, Голливуд, штат Калифорния) создатель фильмов об экстремальном катании на горных лыжах (преимущественно) и сноуборде. Основатель кинокорпорации «Warren Miller Entertainment».… …   Википедия

  • Уоррен Миллер — (англ. Warren Miller; род. 15 октября 1924, Голливуд, штат Калифорния) создатель фильмов об экстремальном катании на горных лыжах (преимущественно) и сноуборде. Основатель кинокорпорации «Warren Miller Entertainment». Содержание …   Википедия

  • Флаг Батецкого района — Флаг Батецкого муниципального района Батецкий район Новгородская область Россия …   Википедия

  • Крым — – идеальное место отдыха.Целебный воздух, насыщенный фитонцидами хвойных деревьев и ароматами степного и горного разнотравья,… …   Города мира

  • ТЕЙЯР ДЕ ШАРДЕН —         (Teilhard de Chardin) Мари Жозеф Пьер, франц. антрополог, палеонтолог и теолог космист, объединивший в своем учении христианство и эволюционизм, автор теории ноосферы (наряду с Э. Ле Руа и В.Вернадским). По окончании иезуитского коллежа… …   Энциклопедия культурологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»